Recently, I had to prove that I’d written 300,000 words myself. Why? I’m now a qualified member of the UK Institute of Translation and Interpreting (MITI) for all my three source languages: Finnish, German and Polish into English. If you translate into or out of the “big four” languages, or FIGS (French, Italian, German andContinue reading “Prove you wrote it yourself”
Tag Archives: Institute of Translation and Interpeting
Striving to better, oft we mar what’s well
Striving to better, oft we mar what’s well (King Lear, Act 1 scene 4) Shakespeare said it first, but it’s worth saying again and it’s probably every editor’s or reviser’s biggest fear. If revisers are like doctors, aiming to make a text better, should they be bound by the Hippocratic oath – or at leastContinue reading “Striving to better, oft we mar what’s well”